Thảo luận:Hoành thánh
Thêm đề tàiBình luận mới nhất: 15 năm trước bởi DHN
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Hoành thánh. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Còn "hồn đồn" gì đó Thiều Chửu dịch ra là bánh bao (xem chữ thứ hai)!?!
Tmct (thảo luận) 23:03, ngày 22 tháng 12 năm 2008 (UTC)
- Theo en.wiki thì trong Quan thoại thì gọi là "hồn đồn" (餛飩) nhưng trong tiếng Quảng Đông thì viết là "vân thôn" (云吞) - cũng đọc là "wan4tan1". Một tên gọi khác nữa là "sao thủ" (抄手). NHD (thảo luận) 23:22, ngày 22 tháng 12 năm 2008 (UTC)