Udzima wa ya Masiwa

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Udzima wa ya Masiwa
Tiếng Việt: Đảo quốc thống nhất

Quốc ca của Comoros
LờiSaid Hachim Sidi Abderemane
NhạcSaid Hachim Sidi Abderemane và Kamildine Abdallah
Được chấp nhận1978
Quốc ca trước đóUngwana
Mẫu âm thanh

"Udzima wa ya Masiwa" (cũng viết là "Ouzima wa Massiwa",[1] tiếng Việt: Đảo quốc thống nhất) là quốc ca của Comoros. Said Hachim Sidi Abderemane đã sáng tác nhạc và lời cho bài hát, riêng phần nhạc có sự giúp đỡ của Kamildine Abdallah.[2]

Hòn đảo Mayotte - lãnh thổ tranh chấp với Pháp cũng được đề cập trong bài hát.

Bài hát được chọn làm quốc ca năm 1978,[3] thay thế cho quốc ca trước đó là Ungwana (tiếng Việt: Tự do).

Lời[sửa | sửa mã nguồn]

Lời tiếng Comoros[sửa | sửa mã nguồn]

Beramu isi pepeza

I nadi ukombozi piya

Yi daula ivenuha

Tasibabu yahe dini voya tsangaya hunu Komoriya

Narikeni namahaba ya huvendza ya masiwa yatru


Wasiwa Komori damu ndzima

Wasiwa Komori dini ndzima

Ya masiwa radzaliwa

Ya masiwa yarileya

Mola nde yari sayidiya

Narikeni ha nia

Rivendze uwatwaniya

Mahaba ya dini na duniya.


Beramu isi pepeza

Rangu mwezi sita wa Juiye

Ye daula ivenuha

Zisiwa zatru zi katuha

Maoré na Ndzuani, Mouali na Ngazidja

Narikeni namahaba ya huvendza ya masiwa.

Lời tiếng Pháp[sửa | sửa mã nguồn]

Au faîte le Drapeau flotte

Apelle à la Liberté totale.

La nation apparaît,

Force d'une même religion au sein des Comores.

Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.


Les Comoriens issus de même sang,

Nous embrassons la même idéologie religieuse.

Les îles où nous somme nés !

Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.

Dieu y a apporté son aide.

Conservons notre unité pour l'amour le patrie,

Amour pour la religion

Et pour l'évolution.


Au faîte le Drapeau flotte

Depuis le 6 du mois de juillet

La nation apparaît,

Les îles devenues souveraines;

Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.

Gardons notre amour pour les îles.

Dịch sang tiếng Việt[sửa | sửa mã nguồn]

Quốc kỳ đang tung bay

Nhắc nhở ta về nền độc lập toàn vẹn

Đất nước ta toả sáng

Vì lòng trung thành ta dành cho Comoros

Hãy cùng yêu thương Đảo quốc vĩ đại này bằng tất cả tấm lòng của chúng ta


Chúng ta là nhân dân Comoros với cùng một dòng máu

Chúng ta là nhân dân Comoros với cùng một niềm tin

Đảo quốc này đã sinh ra ta

Đảo quốc này đã đưa ta đến với cuộc đời

Mong Thượng đế sẽ luôn giúp đỡ chúng ta

Hãy đem lòng quyết tâm vững chắc của mình

Cống hiến cho quê hương đất nước

Cho tôn giáo của chúng tathế giới này


Lá cờ đang tung bay

Từ ngày 6 tháng 7 tới nay

Đất nước ta toả sáng

Lãnh thổ đất nước được vẽ nên

Gồm những hòn đảo: Mayotte, Ndzouani, MoiliN'Gazidja

Hãy cùng yêu thương Đảo quốc vĩ đại này bằng tất cả tấm lòng của ta

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ “Comores, Constitution de 1978, Digithèque MJP”. mjp.univ-perp.fr. Truy cập ngày 11 tháng 1 năm 2022.
  2. ^ Reed, W. L.; Bristow, M. J. (1985). National Anthems of the World (bằng tiếng Anh). Blandford Press. ISBN 978-0-7137-1525-5.
  3. ^ “Complete National Anthems of the World: 2013 Edition” (PDF). www.eclassical.com. 2012.

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]