Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Hải âu cổ rụt Đại Tây Dương
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công.42.117.148.23 (thảo luận) 05:16, ngày 30 tháng 11 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Đề cử không thành công.42.117.148.23 (thảo luận) 05:16, ngày 30 tháng 11 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Hải âu cổ rụt Đại Tây Dương
- Giới thiệu: Hải âu cổ rụt Đại Tây Dương (danh pháp khoa học: Fratercula arctica) là một loài chim biển trong họ Alcidae, và là loài hải âu cổ rụt bản địa duy nhất ở Đại Tây Dương. Đây là loài chim biểu tượng chính thức của tỉnh Newfoundland và Labrador, Canada.
- Bình luận: Bài viết được dịch nguyên văn từ bản FA bên enwiki, và là BVT từ tháng 5 năm 2023. Đây cũng là BVCL đầu tiên trong sự nghiệp của mình. Xin mời mọi người cùng đánh giá, bổ sung để hoàn thiện bài viết. -- Symptoms 0912AD (thảo luận) 05:11, ngày 31 tháng 10 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- Hướng dẫn đánh giá
Đồng ý
Phản đối
Ý kiến
- Ý kiến Về mặt dịch thông thường thì tôi thấy bài dịch ổn, nhưng có lẽ phần dịch từ chuyên môn của bài cần có ý kiến của người có chuyên môn, ví dụ "shallow-bodied fish" có phải là "cá thân cạn" không, hay "bob about like a cork" có phải là "chim không bị thấm nước" không. GV (thảo luận) 09:41, ngày 31 tháng 10 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- @Grenouille vert Tôi dịch lại "shallow-bodied fish" là "cá vùng nước nông", còn "bob about like a cork" là "nổi trên mặt nước". Vậy được không bạn? - Symptoms 0912AD (thảo luận) 06:57, ngày 1 tháng 11 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- Xin lỗi bạn tôi không phải chuyên gia về lĩnh vực sinh học nên cũng không biết tên nào thì phù hợp, về nội dung dịch nói chung thì như đã nói ở trên tôi thấy bài này ổn. GV (thảo luận) 15:06, ngày 1 tháng 11 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- @Grenouille vert và @Symptoms 0912AD: "Bob about like a cork" đâu phải thuật ngữ chuyên ngành =)) Cụm này dịch đúng nghĩa đen là "Nổi lềnh bềnh như phao bần (một phụ kiện của cần câu)". Billcipher123 (thảo luận) 12:11, ngày 19 tháng 11 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- @Grenouille vert Tôi dịch lại "shallow-bodied fish" là "cá vùng nước nông", còn "bob about like a cork" là "nổi trên mặt nước". Vậy được không bạn? - Symptoms 0912AD (thảo luận) 06:57, ngày 1 tháng 11 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Tv hiện đang bị cấm do dịch máy clk. Do đó, đề nghị mọi người "đọc thật kỹ" bài trước khi bỏ phiếu. Không thể chấp nhận những bài dịch máy (giống bản Google dịch gần như hoàn toàn) + sửa qua loa vài chỗ trở thành BVT/BVCL được. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 12:40, ngày 16 tháng 11 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
- Ý kiến Thời gian qua đã có một số những vu khống về chất lượng dịch thuật nhắm đến thành viên. Để được rõ hơn, mời các bạn đọc thêm thảo luận tại đây. Nguyenmy2302 (thảo luận) 02:17, ngày 4 tháng 12 năm 2023 (UTC)[trả lời]